Unyuunymous


Последние комментарии:

Gekijouban Trigun: Badlands Rumble
Majikano
Gakuen Mokushiroku: High School of the Dead
Full Metal Panic? Fumoffu!
Phantom ~Requiem for the Phantom~



статистика отключена



SubShift v1.9.1 (© 2007-2017)


Файл
Интервалы времени для сдвига

По поводу предложений и пожеланий обращаться сюда >>> 4rum
См. также статью: Обзор форматов субтитров.
Добавляйте в закладки, рассказывайте друзьям!


Краткая справка по использованию

Данный сервис предназначен для сдвига субтитров под необходимый релиз.

Для работы необходимо указать файл и время для сдвига.

Время для сдвига указывается в .SSA/.ASS или .SRT формате.

Сначала указывается текущее время, затем, через пробел, время которое должно быть. Например:

00:04:26,349 00:04:27,280

00:10:49,732 00:10:51,900

Указанная выше запись означает, что все титры, время которых в оригинале больше или равно 00:04:26,349 будут сдвинуты на +0,931 секунды, а тех, у которых более или равно 00:10:49,732 - на +2,168 секунды соответственно - т.е. на разницу между первым и вторым временем на строчке.

При сдвиге в силу вступает последнее по старшинству время. Т.е. в данном примере все титры младше 00:04:26,349 не будут затронуты вообще, в то время как для титров старше или равным по времени 00:10:49,732 будет применяться только последний интервал.

Если нужно отменить сдвиг, то делается это простым указанием того же времени:

00:11:00,000 00:11:00,000

Таким образом все титры старше 11 минут затронуты не будут, т.к. разница между тем что есть и тем что должно быть равна 0 секунд.

Если же, к примеру, оригинальное время известно только для диалога, а первый титр, который нужно сдвинуть - это название серии, то можно вручную посчитать разницу между титрами - для этого служит расширенный формат:

00:04:00,000 = 00:02:00,000 00:03:00,000

В данном примере, любой титр старше либо равный 00:04:00,000, будет сдвинут на +60 секунд (разница между 2 и 3 интервалами).

При обработке времени для сдвига пустые строки и строки начинающиеся с ";" (точка с запятой) игнорируются (точку с запятой можно использовать для комментариев или отключения ненужных на данный момент строк).



Основные моменты

- Поддерживаемые форматы: .SRT, .SSA, .ASS

- Файл с субтитрами должен быть 500 Кб (512 000 байт) или меньше.

- Субтитры в кодировке UNICODE (LE / BE) автоматически переводятся в UTF-8.

- При сохранении выбирайте "все файлы", иначе Internet Explorer 6, например, добавит расширение .TXT.

- В начало выходного имени файла будет добавлен символ "_" (подчерк), чтобы исключить случайную перезапись оригинальных субтитров (чтобы не переименовывать субтитры каждый раз для проверки в видеоплеере - временно переименуйте видеофайл, чтобы он тоже с подчерка начинался).

- На каждой строчке должен находиться только один интервал времени в обычном формате:

время_было ПРОБЕЛ время_стало

или расширенном формате:

время_сдвига ПРОБЕЛ = ПРОБЕЛ время_было ПРОБЕЛ время_стало

Если пробелов нехватает или есть лишние, то будет приходить ошибка 3.

- Если приходит ошибка 5 и формат субтитров .SSA/.ASS - скорее всего отсутствует первая секция - добавьте в начало файла строчку "[Script Info]" без кавычек.

- Даже если время для сдвига отрицательное (например -5,464 секунд), то время титра не будет указано менее 0.

- Время для сдвига можно указывать как в .SRT (00:04:26,349) так и в .SSA / .ASS формате (0:04:26.34).

- Для .SRT формата все титры заново нумеруются начиная с 1, т.е. если раньше номера шли как 1, 2, 15, 78, то теперь будут 1, 2, 3, 4.



Оригинальное время

Конечно же, можно указывать время для сдвига подбирая его "на глаз", однако это чревато многими неприятными моментами.

Для извлечения времени, в самом простом случае, достаточно распаковать субтитры из .MKV при помощи MKVToolNix и взять время оттуда. Пример для командной строки, где 3 - номер потока для извлечения (субтитры в различных релизах могут быть под разными номерами):

mkvextract.exe tracks "Video File 01.mkv" 3:subtitle.txt

Если файл в .AVI формате с хардсабом, то можно загрузить его в VirtualDubMod и при помощи клавиш PageUp, PageDown, стрелок влево и вправо найти время начала показа титра, после чего скопировать его.

Однако, если субтитры в .SUB/.IDX формате или в H264 кодеке, который VirualDubMod в .MKV не понимает, то придётся, конечно, сдвигать "на глаз".

Важно помнить, что время показа многих фраз рассчитано так, чтобы со сменой ракурса ушла и фраза с экрана. Так что неверно выбранное время будет либо слишком рано убирать титр с экрана, либо наоборот держать дольше чем нужно.